Всепрекраснейшая и всеюнейшая, всепотрясающая и всенедоступнейшая фрекен Ум-Горх Валентина пятая. (с) Особый почтовый.
5 деньРанним субботним утром Мери Сью проснулась от урчания собственного желудка. Пробуждение, надо сказать, было не самым приятным, и настроение у Мери Сью было прескверное.
Все выходило из-под контроля, все было совсем не так как положено, согласно библ… то бишь книгам Джоан Роулинг. На УЗМС изучали каких-то курей, и мадам Трелони все почему-то искренне считали величайшей провидицей всех времен и народов.
А самое неправильное — это то, что некоторые личности (не будем называть имен, но все знают, что это был Грегори Гойл) обвинили ее, Мери Сью, в том, что Флитвик срубил со Слизерина сто очков. Несправедливость какая! Неужто Мери Сью виновата в том, что Драко вызвал рейвенкловца на честный бой, а не насандалял ему сзади из-за угла, как вообще-то и должен был на его месте поступить любой приличный слизеринец?
А еще нестерпимо хотелось есть. Вставала Мери с большой неохотой, зато с большой надеждой, что на завтрак хоть чего-нибудь дадут. Сейчас она даже горелые тосты вспоминала с нежностью и вожделением. Однако надежда вскоре смылась в неизвестном направлении.
— Ну что, — сказал Грегори, когда Мери Сью и Панси спустились в слизеринскую гостиную. — Держим пальцы. И молимся Мерлину — тоже иногда помогает.
— Нас сегодня кормить будут? — сердито спросила Мери Сью.
Драко и Панси уже в сотый раз за последние дни молча переглянулись, а Винсент ответил:
— Вот сейчас и узнаем. Пошли.
А по дороге в Большой зал на одной из перемещающихся лестниц Мери Сью, Панси, Драко и близнецы-ботаники стали свидетелями поистине невероятной сцены: группа домашних эльфов, разодетых в цветастые наволочки, танцевала диско. В их предводителе (а его можно было сразу вычислить по паре серых носков, натянутых на болтающиеся уши; на носках были изображены очаровательные, распертые от удовольствия жабы) Мери Сью без труда признала большого друга своего нареченного — эльфа Добби. А вот эльф Добби в процессии слизеринцев признал…
— Не, ну вы видели эту кодлу лохеров, а? — Добби даже прервал свой танец, уставившись на притихших ребят. — Шляются туда-сюда, прям как у себя дома. Эксплуататоры мирового пролетариата! А ну, пацаны, давайте нашу — покажем буржуям, где мантикрабы зимуют!
Эльфы как-то стушевались и начали жаться к перилам, но тут их лестница начала двигаться в противоположном направлении от «эксплуататоров», и пролетариат слегка осмелел. Добби еще и прикрикнул на сотоварищей, и они сначала робко, а потом с азартом принялись выстукивать ногами и выхлопывать ладошками знакомый всему магловскому миру ритм. Добби при этом во всю глотку распевал:
Парень, ты колдун, колдовать,
Правда, толком не умеешь,
И зелье сварить слабо.
Твое Акцио — дрянь,
А мантия — рвань.
От маленьких рассерженных эльфов отвянь!
Мы вам, мы вам врежем! (Пацаны, активнее!)
Мы вам, мы вам врежем!1
Мери Сью глазам своим не верила, а ушам и подавно. Что это за клуб самодеятельности? Ансамбль песни и пляски имени Годрика Гриффиндора, чтоб им всем мандрагоры колыбельную пели! Буйные мысли девочки были прерваны репликой от Грегори Гойла:
— Кто-нибудь еще думает, что все не так уж и плохо?
Все промолчали и продолжили поход в Большой зал. Как и ожидалось, завтрака не было. Правда, хаффлпафцев и особенно гриффиндорцев этот факт не сильно расстроил, а вот рейвенкловцы озадаченно скребли стол вилками. Слово взял Дамблдор:
— Ну что ж, сегодня поступило официальное заявление: домашние эльфы объявляют забастовку.
Зал дружно охнул.
— Пришел ко мне сегодня их главный — этот отморозок с жабьими носками на ушах — и начал требовать повышения зарплаты для своей банды повстанцев! — Дамблдор расхохотался, гриффиндорцы тут же присоединились. — Ну ничего, с Добби этим я разберусь. Только вот еды пока не будет.
Последние слова явно были обращены к рейвенкловцам и слизеринцам, которые обменялись сочувственными взглядами. Уходили из Большого зала понурые. Добравшись до слизеринской гостиной, Винсент и Грегори посовещались и решили отправиться на разведку к рейвенкловцам, может, те чего-нибудь заныкали. С собой они забрали Блейза.
Мери Сью осталась с Панси и Драко. Драко был погружен в собственные мысли, поэтому Мери Сью обратилась к Панси:
— Я не понимаю, почему гриффиндорцев кормят, а нас нет, — заявила она. — Дамблдор должен заботиться обо всех учениках, так?
— Так, вот только… — начала Панси и запнулась. — Дамблдор, он же…
— Мда… — задумчиво перебил ее Драко. — Даже если предположить, что у рейвенкловцев что-то осталось, вряд ли они поделятся: у них тоже народ прожорливый…
— Ну и что теперь делать? — капризно спросила Мери Сью, которой с каждой минутой все больше и больше хотелось есть.
— Что делать?.. — сокрушенно сказал Драко. — Нам остается только одно.
— Нет, Драко! — воскликнула Панси. — Не делай этого! Тебя снова поймают, и теперь-то Дамблдор точно тебя выгонит из школы!..
— Вы… о чем? — как бы между делом поинтересовалась Мери Сью.
— Мери, не пускай его! Он хочет тайком сходить в Хогсмид, чтобы принести нам еды!
— Ну и чего в этом такого? — спросила Мери Сью.
— Как чего? Ты что не слышала, что говорил директор в первый день? Походы в Хогсмид запрещены! Драко уже попался один раз, когда эльфы бастовали в прошлом году…
— Так они что, не первый год это устраивают???
Вопрос Мери Сью остался без ответа, потому что Панси была слишком занята тем, чтобы не дать Драко выйти, а Драко — тем, чтобы вырваться из ее маленьких цепких ручек. Наконец Драко все-таки отбился и решительно сказал:
— Ну хватит, Панси, это несерьезно. Мы умрем с голода, если я не схожу в Хогсмид.
Панси заплакала.
— Ну… ну может, мы договоримся с гриффиндорцами, а?
— Даже не думай об этом! Я не буду унижаться перед Поттером и его шайкой.
— Мери Сью! — воскликнула дюймовочка Паркинсон. — Уговори хоть ты его! У гриффиндорцев есть еда, мы обязательно с ними договоримся, только… пожалуйста, Драко, не ходи туда…
Внезапно до Мери Сью начал доходить весь ужас сложившейся ситуации, и ей стало жутко. Дома она никогда не голодала, дома мама с папой снабжали чадо любой вкуснятиной по малейшему ее требованию. А тут, получается, ей, Мери Сью Джонс, придется на диету садиться???..
— Панси! — с жаром сказал Драко. — Я не могу позволить, чтобы слизеринцы… чтобы Мери Сью голодала!
И с этим Мери Сью спорить не собиралась! Вот еще, голодать она будет! Дудки.
— Хем… — задумчиво сказала она, усиленно размышляя, как бы переубедить Панси. — А может, Панси, мы с тобой проводим Драко и постоим на шухере, пока он в Хогсмид сбегает?
У Панси челюсть отпала. Она посмотрела на Мери Сью, потом на Драко, а потом махнула рукой и сказала:
— Ну что ж, раз вы так хотите, то ладно.
С большими предосторожностями они выбрались из Слизеринской общаги. При этом Драко обо что-то споткнулся, и они едва не разбудили мирно посапывающую Полную Даму. Слава Мерлину — пронесло.
Всю дорогу по пустым школьным коридорам Мери Сью пыталась привести в чувство нервную Панси, которой за каждым углом мерещился Дамблдор.
— Единственный, кого имеет смысл бояться, — авторитетно сказала ей Мери Сью. — Это Филч. А Филча здесь, к счастью, не видно.
Естественно, как полагается в плохих комедиях, из-за ближайшего угла тут же появился Аргус Филч. Детки даже испугаться толком не успели, а он уже стоял перед ними, одной рукой прижимая к себе нежно мурлыкающую Миссис Норрис, а другой — волоча за собой огромный кожаный мешок.
— В Хогсмид собрались, — утвердительно проскрипел завхоз и ухмыльнулся.
— Да, собрались, — с вызовом бросил Драко. «Идиот!» — подумала Мери Сью. — «Скажи, что идешь в библиотеку!» Но Драко и не думал отмазываться.
— В обход правил, — довольно кивнул Филч.
— Да, в обход! — почти выкрикнул Драко. — Потому что слизеринцам тоже нужно иногда есть. И я пойду в Хогсмид, пусть у меня на пути хоть сам Дамблдор встанет.
— Ну, если у тебя на пути Дамблдор встанет, то далеко ты не уйдешь, — выразительно посмотрел на него Филч. — Никуда вы не пойдете. Неужели вы решили, что старик Аргус забыл про своих друзей слизеринцев? А ну-ка, Панси, подержи-ка Миссис Норрис.
Филч кивнул светловолосой малютке Паркинсон, и она мгновенно приняла из его рук желтоглазую котяру. Миссис Норрис радостно потерлась мордочкой о плечо девочки, а Панси прижалась к ней щекой. Мери Сью настолько была шокирована этой трогательной сценой, что даже не сразу поняла, о чем говорил Филч. А мерзкий завхоз, между прочим, вовсе не спешил тащить нарушителей на разборки к директору. Он протягивал Драко кожаный мешок и что-то довольно говорил:
— Вот, держи, Драко. Я и сливочного пива вам взял, надо, думаю, порадовать ребятишек. И из Сладкого Королевства кое-чего достал.
— Филч… — растрогано пролепетал Драко, принимая из рук завхоза мешок. — Спасибо тебе…
— Ой, да ладно… я же… сами знаете… — Филч прямо прослезился. Не выпуская из рук Миссис Норрис, Панси поспешила утешить старика и даже протянула ему кружевной платочек со слизеринским гербом и инициалами П.П.
Сказать, что Мери Сью была в шоке, значило ничего не сказать. Это же просто уму непостижимо, что здесь творится! Филч заботится о голодных студентах, таскает им сливочное пиво и лакомства? Миссис Норрис — ласковая киска, обожающая, когда ее чешут за ушком??? Мери Сью совершенно логично решила, что наверняка упала в голодный обморок и теперь в первом ряду с попкорном лицезреет галлюцинации. И самый верный способ выбраться из этого кошмара был ей известен: Мери со всей силы ущипнула себя. Панси чуть было не уронила Миссис Норрис от огласившего коридор вопля. Драко и Филч вздрогнули, и последний предупредительно сказал:
— Шли бы вы обратно в общежитие, ребятишки. А то как бы вас здесь не заметили: профессор Флитвик со вчерашнего вечера коридоры патрулирует.
Ребятишки еще раз рассыпались в благодарностях, погладили на прощание завхозовскую кису и удалились в предвкушении банкета. Правда, Мери Сью по-прежнему была погружена в свои невеселые размышления: бастующие эльфы, заботливый Филч — это пугало. Фокус с щипком с треском провалился: Мери Сью не спала, не глючила. Все происходило на самом деле.
Праздник, устроенный слизеринцами по случаю раздобытой еды, продолжался полдня. Напрасно Драко и Грегори пытались вразумить малышню, что с едой надо бы поэкономнее, потому что совершенно непонятно, когда она появится в следующий раз. Остановила их Панси:
— Мы не пропадем, Филч всегда нам поможет. Вы бы лучше подумали о рейвенкловцах: им еду никто не принесет, и в Хогсмид никто из них не сунется. Это только у нас Драко геройствует.
Драко покраснел. После оживленной дискуссии было принято решение отправить рейвенкловцам остатки еды. Поучаствовать в дипломатической миссии вызвались Панси и Блейз, который заявил, что раз до следующего урока он точно доживет, то пока можно ничего не бояться. Мери Сью попыталась сказать, что полагаться на прорицания Трелони — дело гиблое, но Блейз уже убежал, увешанный гуманитарной помощью.
А вернулись миссионеры с новостями.
— Только что узнали у рейвенкловцев!.. — задыхаясь выпалила Панси, вбегая в слизеринскую гостиную. Все поспешили обступить ее и ввалившегося вслед за ней Блейза.
— Днем Дамблдор отправился разбираться с эльфами, — продолжил Блейз. — Короче, он заавадил их главного и усмирил остальных.
— Заавадил Добби??? — взвизгнула Мери Сью. — Но ведь… но ведь Авада Кедавра — Непростительное заклятье! Его запрещено использовать…
На Мери Сью посмотрели, как на рябокуру: кто-то с удивлением, кто-то с насмешкой, а кто-то и с жалостью.
— Мери Сью, — терпеливо объяснила Панси. — Дамблдор — темный маг, он еще и не такие заклятья использует.
— Дамблдор — темный маг?.. — пропищала Мери.
— Ну конечно, — раздраженно бросил Грегори. — И я тебя уверяю, больше половины хогвартских эльфов испытали на себе сегодня его фирменное Круцио.
— Жалко их, конечно, — заметил Блейз. — Но они сами нарвались. Знали ведь, против кого выступают…
Все повздыхали, а затем Винсент философски заметил:
— Зато теперь будет еда.
Все поспешили согласиться и занялись собственными делами. Одна Мери Сью не могла придти в себя. Что за шутки? Дамблдор практикует темную магию и авадит взбунтовавшихся эльфов… Пробурчав что-то невнятное, Мери пробралась в свою спальню и весь вечер пролежала на своей кровати, глядя в потолок. Когда настало время ложиться баиньки, появилась довольная Панси.
— Ничего, — подбодрила она Мери Сью. — Завтра воскресенье, завтра будем играть в квиддич!
Это, действительно, была приятная новость. С этой счастливой мыслью Мери Сью и заснула, совершенно не подозревая, какие испытания ей готовит следующий день.
6 деньВчерашнее обжорство дало о себе знать. Ночью Мери Сью снились кошмары. Во сне она видела, что находится в Большом Зале, где по обеденным столам разгуливает целый выводок квохчущих рябокур, а между столами снуют домашние эльфы с подносами и, сладко улыбаясь, повторяют:
— 50 баллов со Слизерина, мисс Джонс! И не забудьте дать официанту на сливочное пиво!
При этом из-за преподавательского стола в эльфов горстями летит жареный арахис, метко посылаемый сально ухмыляющимся Дамблдором, а фоном ко всему этому бардаку звучат завывания Трелони:
— Все вы скоро мучительно умрете от несварения желудка!!!
Мери Сью слабо слышала, как Панси будила ее на завтрак, и была уже готова послать девочку-дюймовочку куда-нибудь в район Астрономической башни, но что-то ее остановило.
Этим чем-то был голос Грегори Гойла:
— Может, она уже умерла?
Даже во сне Мери Сью прекрасно помнила, что мальчикам вход в девчачью спальню заказан, а значит голос Гойла — это всего лишь продолжение кошмара. Поэтому Мери Сью немного поерзала под одеялом (видимо, несказанно этим расстроив свои глюки, потому что голос Гойла сразу пробурчал что-то вроде «Хрен дождешься…») и, удобнее свернувшись, стала дрыхнуть дальше.
Проснулась Мери Сью ближе к обеду. О том, что скоро обед, ей подсказала не интуиция, а ненасытный желудок. Девочка быстро оделась и сбежала вниз по лестнице в гостиную, где она застала Панси с учебником по Колдовству.
— Добрый день, Мери Сью, — улыбнулась Панси. — Как ты спала?
— Спасибо, плохо, — ответила Мери Сью, поглаживая проголодавшийся животик. — Мне приснилось, что я умерла и Грегори танцует лезгинку на моей могиле.
— Это, наверное, из-за того, что он сказал, когда мы приходили тебя будить, — нахмурилась Панси, а Мери Сью от удивления обо что-то споткнулась, растянулась на ковре и уже оттуда с ужасом спросила:
— Гойл был в нашей спальне???
— Ну да, — растерянно ответила Панси. — А что?
— Как что?! Мальчикам нельзя туда заходить! — возмутилась Мери Сью, отскребая себя от ковра. — Это школьными правилами запрещено! Да они и не могут этого делать: Грегори должен был скатиться по лестнице вниз.
— Что я должен был сделать? — в гостиной появился сам Грегори. — Скатиться по лестнице? Нет, спасибо, что-то, знаете ли, настроения нет — кататься по лестницам на потеху публике.
— Грегори, — укоризненно сказала Панси, помогая разозленной Мери Сью подняться на ноги.
Грегори пропустил ее упрек мимо ушей и как ни в чем не бывало продолжил:
— Никогда не слышал про такие правила, которые запрещали бы заходить в спальню к девочкам. Да гриффиндорцы всех переавадили бы к троллям, если бы им запретили шастать по чужим спальням! Кстати, не пора ли нам обедать?
Мери Сью, как рыба, только открывала и закрывала рот, не находя что сказать на такое скандальное заявление Гойла. Это что ж такое творится? Получается, любой мальчишка может пролезть к ней, Мери Сью, в спальню и что-нибудь себе позволить? А что, если Драко, например, так и сделает? А что если он уже это сделал, чтобы натырить чего-нибудь из ее барахла (скажем, для изготовления какого-нибудь забубённого приворотного зелья)?
Пока Мери строила всякие гипотезы на этот счет, ее уже благополучно довели до входа в Большой зал, где перед взорами слизеринцев предстала профессор МакГонагалл. Трансфигураторша и Панси одновременно покраснели, как вареные мантикрабы, а Грегори цинично хмыкнул, после чего МакГонагалл позорно ретировалась.
— Какой ты все-таки бесчувственный! — тихо сказала Панси.
— Я не бесчувственный, — признался Грегори. — Я просто слишком умный. Меня это даже пугает.
«Знал бы ты, как это пугает меня!» — подумала Мери Сью, входя вслед за умником в Большой Зал.
С кормежкой на этот раз, и правда, было все в порядке (видно, эльфов должным образом впечатлило директорское Круцио): столы ломились от деликатесов. Явно отожравшиеся накануне гриффиндорцы и хаффлпафцы флегматично их поглощали. Сам Дамблдор умиротворенно наблюдал за своими любимцами и, казалось, всем своим видом излучал теплоту и заботу. Так бы оно и было, если бы закутанный в готическую черную мантию «безочковый» маг не бросал каждую минуту ненавидящих взглядов в сторону слизеринцев. Мери Сью, а с ней и все слизеринцы, невольно притихали под его взором и даже не чавкали.
Ближе к концу обеда Драко торжественно объявил:
— Мы сейчас пойдем играть в квиддич с гриффиндорцами. Кто с нами?
Над столом взвилось несколько рук.
— Я бы пошла, — грустно сказала Панси, — но я и метла — это несовместимые вещи.
— Боишься летать? — с деланным сочувствием спросила Мери Сью.
В душе она ликовала: ну сейчас-то она точно всех местных девушек заткнет! Конечно же, Мери Сью никогда в жизни не летала на метле, но ведь всем совершенно ясно, что, стоит ей оседлать какой-нибудь Нимбус, как она начнет порхать покруче самого Гарри Поттера. Его-то Мери, разумеется, и собралась впечатлять.
— Летать? — переспросила Панси, но ее перебил Драко:
— Мери Сью, ты ведь будешь играть за нас? Я уверен, что ты просто рождена для игры в квиддич!
Разубеждать его Мери Сью, конечно же, не собиралась. Она радостно присоседилась к процессии квиддичистов, покидающих замок, и начала вертеть головой в попытке отыскать глазами квиддичное поле.. Шея уже разболелась, а поля все не было видно, да и квиддичисты непонятно почему направлялись к озеру. Мери Сью на всякий случай еще раз осмотрелась, а потом все-таки дернула одного из слизеринцев за рукав:
— А где трибуны? — вкрадчиво поинтересовалась она. — Или у вас здесь зрители с земли игрой любуются?
С минуту поразмышляв над ее вопросом, слизеринец задумчиво ответил:
— Ну вообще-то с земли. Некоторые, правда, с лодок смотрят, или еще того круче — с плотов, но только это уже рискованно.
— На лодках? Рискованно? — переспросила Мери Сью. Логика рассуждений юноши была ей недоступна.
— Конечно, рискованно! — сердито повторил собеседник. — Или ты думаешь, что ЭТОГО, — он кивнул в сторону озера, — натаскали только на ребят в квиддичной форме? Он всех без разбора лопает.
Из этой реплики Мери Сью вообще ничего не поняла. При чем тут лодки и плоты, если они собираются летать? Что это за ЭТОТ какой-то?
Но и тут девочку ожидало жестокое разочарование в жизни и в Джоан Роулинг. Когда Драко схватил и оседлал свою метлу, он вовсе не взмыл вверх, как ожидала Мери, а пустился в свободное плавание по Хогвартскому озеру. При этом его метла рычала, как подержанный моторный катер, а сам Драко выделывал различные кульбиты, аки заправский серфингист.
А самое пугающее было даже не это, а то, что рядом с пятачком, на котором крутился Драко, предупредительно булькал кто-то длинный и чешуйчатый, кстати, совершенно непохожий на обещанного Кальмара. Мери Сью уже совсем расхотелось играть в квиддич, да только вот ее уже никто не спрашивал. Какой-то долговязый парень всучил ей метлу и едва ли не пинком столкнул в воду.
Порядком подмокшая Мери забралась-таки на метлу и призадумалась, чего делать дальше. Немного осмелев, девочка поднапрягла память, повспоминала, что там в этих чертовых книгах написано про метлы, и рявкнула:
— Вверх!
Хвост послушно поднялся из воды, метла лихо накренилась, и Мери Сью сползла вниз головой в пучину. Крик «Помогите!» превратился в «Буль-буль-буль!» Наконец после пары минут общения с рыбами Мери Сью все же смогла восстановить равновесие. Еще более промокшая и злая она начала осторожно грести ладонями к центру озера. А игра, похоже, уже началась.
Мимо Мери пронесся Драко и, обдав ее волной, крикнул:
— Мери Сью, включай ускорение, а то ЭТОТ тебя схватит!
— Кто ЭТОТ? — раздраженно спросила Мери, отплевываясь и продолжая месить воду ладошками, и тут она его увидела: в опасной близости от незадавшейся звезды квиддича нарезала винты некая чешуйчатая рептилия неисчисляемого количества метров в длину. — Э-э-эй! А как включать ускорение?
— Произнеси «Ядрить Торпедус», — донесся удаляющийся голос Драко.
Заплетающимся языком Мери произнесла замысловатое заклинание, и послушная метла поскорее удалилась от подводной змеюки.
— Я собиралась в квиддич играть, а не экстремальной греблей заниматься! — заверещала Мери Сью, чувствуя, что скорость метлы чересчур зашкаливает.
— А это и есть квиддич, дурында! — сказал женский голос где-то совсем рядом.
Как ни было Мери Сью жутко, она все-таки покосилась вбок, чтобы разглядеть говорившую. Девица в гриффиндорской мантии неслась на своей метле вровень с Мери Сью и явно наслаждалась развитым ускорением. У нее были растрепанные рыжие патлы и широкая ухмылка до ушей.
— Квиддич — это когда летают! — жалобно запротестовала Мери Сью, с ужасом представляя, на сколько кусочков разлетится ее тщедушное тельце после столкновения с воооооон той сосной на другом берегу озера.
— Нет, пупсик, — радостно сказала рыжая. — Квиддич — это когда гоняют квоффл по луже. Кто больше сопернику по балде наваляет, тот и крут. И главное, — не выпуская из рук метлы, рыжая наклонилась к одеревеневшей Мери Сью, — вовремя увернуться от Большого Змея!
— От кого? — прохрипела Мери.
— До встречи на большой земле, пупсик, — закончила разговор рыжая и лукаво подмигнула. — И не забудь отменить действие Торпедуса, а то морду свою смазливую расквасишь.
Затем рыжая резко затормозила и, развернувшись, погнала в другой конец озера.
Легко сказать — отменить. Земля была близко, а спасительное словосочетание все никак не вспоминалось. Наконец у самого берега Мери Сью все же выдавила еле слышное «фините инкантатем». Разумная метла еле удержалась, чтобы не переспросить «Ась?» и все-таки остановилась, но, чтоб жизнь совсем уж медом не казалась, тут же начала уходить под воду.
Мокрая до нитки, напуганная до истерики, ну и рассерженная до икоты Мери Сью выбралась на берег. Наблюдать за игрой (а гриффиндорцы, кстати, бессовестно подрезали и вообще фолили, насколько только фантазии хватало) абсолютно не хотелось. Хотелось переодеться в сухое и залезть в теплую кроватку. Можно даже без ужина…
Направляясь к замку, Мери Сью увидела, что навстречу ей спешит взволнованный лесничий.
— Опять эти проклятые гриффиндорцы бедокурят! — недовольно сказал Хагрид, принимая из рук девочки отсыревшую метлу. — Малышка, тебя-то они как в это втянули? Ты же едва на метле держишься!
Вот как раз свои навыки управления метлой на воде Мери Сью обсуждать не собиралась, поэтому без обиняков спросила о главном:
— Что за тварь плавает в вашем озере?!?!?!
Хагрид смутился, а потом недовольно нахмурился и отвел взгляд.
— Ты о Большом Змее? Мерзкая тварь, хитрая и прожорливая. Будь моя воля — убил бы, вот только директор в нем души не чает. Да и боязно, — Хагрид поежился.
Мери Сью с недоверием оглядела его внушительную фигуру и, вытащив из волос пару водорослей, со всем накопившемся в ней ядом произнесла:
— Только не говорите, что вы его боитесь! Вы, уж извините меня, в нежном возрасте гигантского паука приручили и ничего, до сих пор дружбу водите и подкармливаете.
— Гигантского паука??? — Хагрид аж затрясся. — Ох, до чего же я пауков боюсь, если бы ты, девочка, только знала. А эти подлые гриффиндорцы только и знают, что смеются надо мной… Есть там у них один такой — Рон Уизли его зовут. Просто обожает подкидывать мне в домик живых пауков. Ужасный мальчишка.
«Кто-нибудь, убейте меня», — мысленно взмолилась Мери Сью. Ужасный Рон Уизли подкидывает Хагриду пауков? В квиддич играют на воде? Сумасшествие подступало незаметно. Сейчас еще окажется, что ее рыжая собеседница — это какая-нибудь Джинни Уизли. Забавно, но Мери почти угадала!
Мери Сью тяжело поднималась под лестнице, мечтая, как о чуде, о том моменте, когда она наконец снимет с себя отяжелевшую мокрую мантию. Внезапно кто-то преградил ей дорогу. Это была та самая рыжая «Джинни Уизли».
— Послушай, пупсик, до нас с сестренкой тут дошли слухи, что ты и есть та самая Мери Сью Джонс. Это правда?
— Та самая или не та — не знаю, — честно призналась Мери Сью. — Но зовут меня Мери Сью Джонс.
— Клево! — осклабилась рыжая. — Слыш, Фред, это она.
И тут Мери Сью решила, что уже точно свихнулась, потому что рядом с рыжей материализовалась еще одна девица — ее точная копия. Вторая рыжая тоже жутковато улыбнулась и многозначительно произнесла:
— Ништяк. Это мы удачно зашли.
— Вы близнецы? — тупо спросила Мери Сью, ничего не понимая.
— Нет, — добродушно ответила Фред. — Просто родились в один день у одних и тех же родителей.
— А-а-а… — протянула Мери. — А разве рыжие близнецы не мальчики?
Рыжие близнецы переглянулись:
— Нет, ну вообще у нас тут есть мальчики-близняшки — Парват и Падмон Патилы.
— Корейцы, — с отвращением пояснила Фред.
У Мери Сью закружилась голова, и земля начала уходить из-под ног (на самом деле это просто начала двигаться лестница, на которой они стояли).
— Почему все так плохо? — слезливо спросила она. — Все совсем, совсем неправильно…
— А будет еще хуже! — пообещала первая рыжая и уже раскрыла рот, чтобы сообщить еще что-нибудь обескураживающее, но тут подоспела помощь: по лестнице, быстро перебирая ножками, спускалась Панси.
— Девчонки, — серьезно произнесла она. — Давайте Мери Сью уже пойдет. Не видите, что ей нехорошо?
— Отчего же — видим, правда, Джордж? — довольно сказала Фред.
— Я прошу вас, — умоляюще посмотрела на них Панси. — Давайте вы с ней потом поговорите…
Судя по всему близняшек это не устраивало, но Панси была настроена решительно. Фред недовольно посмотрела на нее и сказала:
— Ну ладно, ладно.
А Джордж добавила:
— Бывай, пупсик. Следи за здоровьем.
После чего близнецы удалились, а Панси поскорее потащила замерзшую и обалдевшую Мери Сью в Гриффиндорскую башню.
— Ты в порядке, Мери Сью? — взволнованно спросила Панси, переодев Мери в махровый халат и приведя ее в общую гостиную, чтобы девочка погрелась у камина. Мальчики уже ждали их там.
— Не уверена… Кто это был? — в недоумении спросила несчастная Мери Сью.
— Это? Фред и Джордж Уизли, — ответила Панси.
— Но… они же… девочки??? — в ужасе воскликнула Мери Сью.
— Конечно, девочки, — удивленно подтвердила Панси. — Фредерика и Джорджиана Уизли.
— Это невозможно! — слабо запротестовала Мери Сью. — Они всегда были мальчиками. Они должны быть мальчиками с мужскими именами — Фред и Джордж Уизли!..
Однокурсники обеспокоено переглянулись, а затем уставились на девочку.
— Мальчиками? — переспросил Драко, нахмурившись. — Ох Мери, с нас и девчонок вполне хватает.
— Да уж, — подхватил Крэбб. — Пожалуй, это самая ядреная шутка их папочки-министра.
Этого хватило, чтобы у Мери Сью подкосились ноги и она бессильно опустилась на диван, стоящий посреди гостиной.
— Министр? — жалобно повторила она. — Артур Уизли — министр магии?
— Да. А ты не знала?
Мери Сью притянула к груди свои тощие коленки и затравленно взглянула на друзей:
— А как же Корнелиус Фадж?
Ответом ей было молчание.
— А кто это — Корнелиус Фадж? — недоуменно спросил спустя минуту Гойл, поправляя на носу очки.
— А-а-а, я, кажется, знаю! — щелкнула пальцами Панси. — Это тот смешной старичок-кондуктор с автобуса Рыцарь. Только он-то тут причем?
Это было уже слишком. Фред и Джордж Уизли — девочки, их папа — министр магии, а Корнелиус Фадж — кондуктор Рыцаря…
— Пойду-ка я спать, — бесцветным голосом объявила Мери Сью и поплелась в спальню, надеясь, что, может, на следующее утро…
Но на следующее утро все было еще хуже, чем накануне.
Все выходило из-под контроля, все было совсем не так как положено, согласно библ… то бишь книгам Джоан Роулинг. На УЗМС изучали каких-то курей, и мадам Трелони все почему-то искренне считали величайшей провидицей всех времен и народов.
А самое неправильное — это то, что некоторые личности (не будем называть имен, но все знают, что это был Грегори Гойл) обвинили ее, Мери Сью, в том, что Флитвик срубил со Слизерина сто очков. Несправедливость какая! Неужто Мери Сью виновата в том, что Драко вызвал рейвенкловца на честный бой, а не насандалял ему сзади из-за угла, как вообще-то и должен был на его месте поступить любой приличный слизеринец?
А еще нестерпимо хотелось есть. Вставала Мери с большой неохотой, зато с большой надеждой, что на завтрак хоть чего-нибудь дадут. Сейчас она даже горелые тосты вспоминала с нежностью и вожделением. Однако надежда вскоре смылась в неизвестном направлении.
— Ну что, — сказал Грегори, когда Мери Сью и Панси спустились в слизеринскую гостиную. — Держим пальцы. И молимся Мерлину — тоже иногда помогает.
— Нас сегодня кормить будут? — сердито спросила Мери Сью.
Драко и Панси уже в сотый раз за последние дни молча переглянулись, а Винсент ответил:
— Вот сейчас и узнаем. Пошли.
А по дороге в Большой зал на одной из перемещающихся лестниц Мери Сью, Панси, Драко и близнецы-ботаники стали свидетелями поистине невероятной сцены: группа домашних эльфов, разодетых в цветастые наволочки, танцевала диско. В их предводителе (а его можно было сразу вычислить по паре серых носков, натянутых на болтающиеся уши; на носках были изображены очаровательные, распертые от удовольствия жабы) Мери Сью без труда признала большого друга своего нареченного — эльфа Добби. А вот эльф Добби в процессии слизеринцев признал…
— Не, ну вы видели эту кодлу лохеров, а? — Добби даже прервал свой танец, уставившись на притихших ребят. — Шляются туда-сюда, прям как у себя дома. Эксплуататоры мирового пролетариата! А ну, пацаны, давайте нашу — покажем буржуям, где мантикрабы зимуют!
Эльфы как-то стушевались и начали жаться к перилам, но тут их лестница начала двигаться в противоположном направлении от «эксплуататоров», и пролетариат слегка осмелел. Добби еще и прикрикнул на сотоварищей, и они сначала робко, а потом с азартом принялись выстукивать ногами и выхлопывать ладошками знакомый всему магловскому миру ритм. Добби при этом во всю глотку распевал:
Парень, ты колдун, колдовать,
Правда, толком не умеешь,
И зелье сварить слабо.
Твое Акцио — дрянь,
А мантия — рвань.
От маленьких рассерженных эльфов отвянь!
Мы вам, мы вам врежем! (Пацаны, активнее!)
Мы вам, мы вам врежем!1
Мери Сью глазам своим не верила, а ушам и подавно. Что это за клуб самодеятельности? Ансамбль песни и пляски имени Годрика Гриффиндора, чтоб им всем мандрагоры колыбельную пели! Буйные мысли девочки были прерваны репликой от Грегори Гойла:
— Кто-нибудь еще думает, что все не так уж и плохо?
Все промолчали и продолжили поход в Большой зал. Как и ожидалось, завтрака не было. Правда, хаффлпафцев и особенно гриффиндорцев этот факт не сильно расстроил, а вот рейвенкловцы озадаченно скребли стол вилками. Слово взял Дамблдор:
— Ну что ж, сегодня поступило официальное заявление: домашние эльфы объявляют забастовку.
Зал дружно охнул.
— Пришел ко мне сегодня их главный — этот отморозок с жабьими носками на ушах — и начал требовать повышения зарплаты для своей банды повстанцев! — Дамблдор расхохотался, гриффиндорцы тут же присоединились. — Ну ничего, с Добби этим я разберусь. Только вот еды пока не будет.
Последние слова явно были обращены к рейвенкловцам и слизеринцам, которые обменялись сочувственными взглядами. Уходили из Большого зала понурые. Добравшись до слизеринской гостиной, Винсент и Грегори посовещались и решили отправиться на разведку к рейвенкловцам, может, те чего-нибудь заныкали. С собой они забрали Блейза.
Мери Сью осталась с Панси и Драко. Драко был погружен в собственные мысли, поэтому Мери Сью обратилась к Панси:
— Я не понимаю, почему гриффиндорцев кормят, а нас нет, — заявила она. — Дамблдор должен заботиться обо всех учениках, так?
— Так, вот только… — начала Панси и запнулась. — Дамблдор, он же…
— Мда… — задумчиво перебил ее Драко. — Даже если предположить, что у рейвенкловцев что-то осталось, вряд ли они поделятся: у них тоже народ прожорливый…
— Ну и что теперь делать? — капризно спросила Мери Сью, которой с каждой минутой все больше и больше хотелось есть.
— Что делать?.. — сокрушенно сказал Драко. — Нам остается только одно.
— Нет, Драко! — воскликнула Панси. — Не делай этого! Тебя снова поймают, и теперь-то Дамблдор точно тебя выгонит из школы!..
— Вы… о чем? — как бы между делом поинтересовалась Мери Сью.
— Мери, не пускай его! Он хочет тайком сходить в Хогсмид, чтобы принести нам еды!
— Ну и чего в этом такого? — спросила Мери Сью.
— Как чего? Ты что не слышала, что говорил директор в первый день? Походы в Хогсмид запрещены! Драко уже попался один раз, когда эльфы бастовали в прошлом году…
— Так они что, не первый год это устраивают???
Вопрос Мери Сью остался без ответа, потому что Панси была слишком занята тем, чтобы не дать Драко выйти, а Драко — тем, чтобы вырваться из ее маленьких цепких ручек. Наконец Драко все-таки отбился и решительно сказал:
— Ну хватит, Панси, это несерьезно. Мы умрем с голода, если я не схожу в Хогсмид.
Панси заплакала.
— Ну… ну может, мы договоримся с гриффиндорцами, а?
— Даже не думай об этом! Я не буду унижаться перед Поттером и его шайкой.
— Мери Сью! — воскликнула дюймовочка Паркинсон. — Уговори хоть ты его! У гриффиндорцев есть еда, мы обязательно с ними договоримся, только… пожалуйста, Драко, не ходи туда…
Внезапно до Мери Сью начал доходить весь ужас сложившейся ситуации, и ей стало жутко. Дома она никогда не голодала, дома мама с папой снабжали чадо любой вкуснятиной по малейшему ее требованию. А тут, получается, ей, Мери Сью Джонс, придется на диету садиться???..
— Панси! — с жаром сказал Драко. — Я не могу позволить, чтобы слизеринцы… чтобы Мери Сью голодала!
И с этим Мери Сью спорить не собиралась! Вот еще, голодать она будет! Дудки.
— Хем… — задумчиво сказала она, усиленно размышляя, как бы переубедить Панси. — А может, Панси, мы с тобой проводим Драко и постоим на шухере, пока он в Хогсмид сбегает?
У Панси челюсть отпала. Она посмотрела на Мери Сью, потом на Драко, а потом махнула рукой и сказала:
— Ну что ж, раз вы так хотите, то ладно.
С большими предосторожностями они выбрались из Слизеринской общаги. При этом Драко обо что-то споткнулся, и они едва не разбудили мирно посапывающую Полную Даму. Слава Мерлину — пронесло.
Всю дорогу по пустым школьным коридорам Мери Сью пыталась привести в чувство нервную Панси, которой за каждым углом мерещился Дамблдор.
— Единственный, кого имеет смысл бояться, — авторитетно сказала ей Мери Сью. — Это Филч. А Филча здесь, к счастью, не видно.
Естественно, как полагается в плохих комедиях, из-за ближайшего угла тут же появился Аргус Филч. Детки даже испугаться толком не успели, а он уже стоял перед ними, одной рукой прижимая к себе нежно мурлыкающую Миссис Норрис, а другой — волоча за собой огромный кожаный мешок.
— В Хогсмид собрались, — утвердительно проскрипел завхоз и ухмыльнулся.
— Да, собрались, — с вызовом бросил Драко. «Идиот!» — подумала Мери Сью. — «Скажи, что идешь в библиотеку!» Но Драко и не думал отмазываться.
— В обход правил, — довольно кивнул Филч.
— Да, в обход! — почти выкрикнул Драко. — Потому что слизеринцам тоже нужно иногда есть. И я пойду в Хогсмид, пусть у меня на пути хоть сам Дамблдор встанет.
— Ну, если у тебя на пути Дамблдор встанет, то далеко ты не уйдешь, — выразительно посмотрел на него Филч. — Никуда вы не пойдете. Неужели вы решили, что старик Аргус забыл про своих друзей слизеринцев? А ну-ка, Панси, подержи-ка Миссис Норрис.
Филч кивнул светловолосой малютке Паркинсон, и она мгновенно приняла из его рук желтоглазую котяру. Миссис Норрис радостно потерлась мордочкой о плечо девочки, а Панси прижалась к ней щекой. Мери Сью настолько была шокирована этой трогательной сценой, что даже не сразу поняла, о чем говорил Филч. А мерзкий завхоз, между прочим, вовсе не спешил тащить нарушителей на разборки к директору. Он протягивал Драко кожаный мешок и что-то довольно говорил:
— Вот, держи, Драко. Я и сливочного пива вам взял, надо, думаю, порадовать ребятишек. И из Сладкого Королевства кое-чего достал.
— Филч… — растрогано пролепетал Драко, принимая из рук завхоза мешок. — Спасибо тебе…
— Ой, да ладно… я же… сами знаете… — Филч прямо прослезился. Не выпуская из рук Миссис Норрис, Панси поспешила утешить старика и даже протянула ему кружевной платочек со слизеринским гербом и инициалами П.П.
Сказать, что Мери Сью была в шоке, значило ничего не сказать. Это же просто уму непостижимо, что здесь творится! Филч заботится о голодных студентах, таскает им сливочное пиво и лакомства? Миссис Норрис — ласковая киска, обожающая, когда ее чешут за ушком??? Мери Сью совершенно логично решила, что наверняка упала в голодный обморок и теперь в первом ряду с попкорном лицезреет галлюцинации. И самый верный способ выбраться из этого кошмара был ей известен: Мери со всей силы ущипнула себя. Панси чуть было не уронила Миссис Норрис от огласившего коридор вопля. Драко и Филч вздрогнули, и последний предупредительно сказал:
— Шли бы вы обратно в общежитие, ребятишки. А то как бы вас здесь не заметили: профессор Флитвик со вчерашнего вечера коридоры патрулирует.
Ребятишки еще раз рассыпались в благодарностях, погладили на прощание завхозовскую кису и удалились в предвкушении банкета. Правда, Мери Сью по-прежнему была погружена в свои невеселые размышления: бастующие эльфы, заботливый Филч — это пугало. Фокус с щипком с треском провалился: Мери Сью не спала, не глючила. Все происходило на самом деле.
Праздник, устроенный слизеринцами по случаю раздобытой еды, продолжался полдня. Напрасно Драко и Грегори пытались вразумить малышню, что с едой надо бы поэкономнее, потому что совершенно непонятно, когда она появится в следующий раз. Остановила их Панси:
— Мы не пропадем, Филч всегда нам поможет. Вы бы лучше подумали о рейвенкловцах: им еду никто не принесет, и в Хогсмид никто из них не сунется. Это только у нас Драко геройствует.
Драко покраснел. После оживленной дискуссии было принято решение отправить рейвенкловцам остатки еды. Поучаствовать в дипломатической миссии вызвались Панси и Блейз, который заявил, что раз до следующего урока он точно доживет, то пока можно ничего не бояться. Мери Сью попыталась сказать, что полагаться на прорицания Трелони — дело гиблое, но Блейз уже убежал, увешанный гуманитарной помощью.
А вернулись миссионеры с новостями.
— Только что узнали у рейвенкловцев!.. — задыхаясь выпалила Панси, вбегая в слизеринскую гостиную. Все поспешили обступить ее и ввалившегося вслед за ней Блейза.
— Днем Дамблдор отправился разбираться с эльфами, — продолжил Блейз. — Короче, он заавадил их главного и усмирил остальных.
— Заавадил Добби??? — взвизгнула Мери Сью. — Но ведь… но ведь Авада Кедавра — Непростительное заклятье! Его запрещено использовать…
На Мери Сью посмотрели, как на рябокуру: кто-то с удивлением, кто-то с насмешкой, а кто-то и с жалостью.
— Мери Сью, — терпеливо объяснила Панси. — Дамблдор — темный маг, он еще и не такие заклятья использует.
— Дамблдор — темный маг?.. — пропищала Мери.
— Ну конечно, — раздраженно бросил Грегори. — И я тебя уверяю, больше половины хогвартских эльфов испытали на себе сегодня его фирменное Круцио.
— Жалко их, конечно, — заметил Блейз. — Но они сами нарвались. Знали ведь, против кого выступают…
Все повздыхали, а затем Винсент философски заметил:
— Зато теперь будет еда.
Все поспешили согласиться и занялись собственными делами. Одна Мери Сью не могла придти в себя. Что за шутки? Дамблдор практикует темную магию и авадит взбунтовавшихся эльфов… Пробурчав что-то невнятное, Мери пробралась в свою спальню и весь вечер пролежала на своей кровати, глядя в потолок. Когда настало время ложиться баиньки, появилась довольная Панси.
— Ничего, — подбодрила она Мери Сью. — Завтра воскресенье, завтра будем играть в квиддич!
Это, действительно, была приятная новость. С этой счастливой мыслью Мери Сью и заснула, совершенно не подозревая, какие испытания ей готовит следующий день.
6 деньВчерашнее обжорство дало о себе знать. Ночью Мери Сью снились кошмары. Во сне она видела, что находится в Большом Зале, где по обеденным столам разгуливает целый выводок квохчущих рябокур, а между столами снуют домашние эльфы с подносами и, сладко улыбаясь, повторяют:
— 50 баллов со Слизерина, мисс Джонс! И не забудьте дать официанту на сливочное пиво!
При этом из-за преподавательского стола в эльфов горстями летит жареный арахис, метко посылаемый сально ухмыляющимся Дамблдором, а фоном ко всему этому бардаку звучат завывания Трелони:
— Все вы скоро мучительно умрете от несварения желудка!!!
Мери Сью слабо слышала, как Панси будила ее на завтрак, и была уже готова послать девочку-дюймовочку куда-нибудь в район Астрономической башни, но что-то ее остановило.
Этим чем-то был голос Грегори Гойла:
— Может, она уже умерла?
Даже во сне Мери Сью прекрасно помнила, что мальчикам вход в девчачью спальню заказан, а значит голос Гойла — это всего лишь продолжение кошмара. Поэтому Мери Сью немного поерзала под одеялом (видимо, несказанно этим расстроив свои глюки, потому что голос Гойла сразу пробурчал что-то вроде «Хрен дождешься…») и, удобнее свернувшись, стала дрыхнуть дальше.
Проснулась Мери Сью ближе к обеду. О том, что скоро обед, ей подсказала не интуиция, а ненасытный желудок. Девочка быстро оделась и сбежала вниз по лестнице в гостиную, где она застала Панси с учебником по Колдовству.
— Добрый день, Мери Сью, — улыбнулась Панси. — Как ты спала?
— Спасибо, плохо, — ответила Мери Сью, поглаживая проголодавшийся животик. — Мне приснилось, что я умерла и Грегори танцует лезгинку на моей могиле.
— Это, наверное, из-за того, что он сказал, когда мы приходили тебя будить, — нахмурилась Панси, а Мери Сью от удивления обо что-то споткнулась, растянулась на ковре и уже оттуда с ужасом спросила:
— Гойл был в нашей спальне???
— Ну да, — растерянно ответила Панси. — А что?
— Как что?! Мальчикам нельзя туда заходить! — возмутилась Мери Сью, отскребая себя от ковра. — Это школьными правилами запрещено! Да они и не могут этого делать: Грегори должен был скатиться по лестнице вниз.
— Что я должен был сделать? — в гостиной появился сам Грегори. — Скатиться по лестнице? Нет, спасибо, что-то, знаете ли, настроения нет — кататься по лестницам на потеху публике.
— Грегори, — укоризненно сказала Панси, помогая разозленной Мери Сью подняться на ноги.
Грегори пропустил ее упрек мимо ушей и как ни в чем не бывало продолжил:
— Никогда не слышал про такие правила, которые запрещали бы заходить в спальню к девочкам. Да гриффиндорцы всех переавадили бы к троллям, если бы им запретили шастать по чужим спальням! Кстати, не пора ли нам обедать?
Мери Сью, как рыба, только открывала и закрывала рот, не находя что сказать на такое скандальное заявление Гойла. Это что ж такое творится? Получается, любой мальчишка может пролезть к ней, Мери Сью, в спальню и что-нибудь себе позволить? А что, если Драко, например, так и сделает? А что если он уже это сделал, чтобы натырить чего-нибудь из ее барахла (скажем, для изготовления какого-нибудь забубённого приворотного зелья)?
Пока Мери строила всякие гипотезы на этот счет, ее уже благополучно довели до входа в Большой зал, где перед взорами слизеринцев предстала профессор МакГонагалл. Трансфигураторша и Панси одновременно покраснели, как вареные мантикрабы, а Грегори цинично хмыкнул, после чего МакГонагалл позорно ретировалась.
— Какой ты все-таки бесчувственный! — тихо сказала Панси.
— Я не бесчувственный, — признался Грегори. — Я просто слишком умный. Меня это даже пугает.
«Знал бы ты, как это пугает меня!» — подумала Мери Сью, входя вслед за умником в Большой Зал.
С кормежкой на этот раз, и правда, было все в порядке (видно, эльфов должным образом впечатлило директорское Круцио): столы ломились от деликатесов. Явно отожравшиеся накануне гриффиндорцы и хаффлпафцы флегматично их поглощали. Сам Дамблдор умиротворенно наблюдал за своими любимцами и, казалось, всем своим видом излучал теплоту и заботу. Так бы оно и было, если бы закутанный в готическую черную мантию «безочковый» маг не бросал каждую минуту ненавидящих взглядов в сторону слизеринцев. Мери Сью, а с ней и все слизеринцы, невольно притихали под его взором и даже не чавкали.
Ближе к концу обеда Драко торжественно объявил:
— Мы сейчас пойдем играть в квиддич с гриффиндорцами. Кто с нами?
Над столом взвилось несколько рук.
— Я бы пошла, — грустно сказала Панси, — но я и метла — это несовместимые вещи.
— Боишься летать? — с деланным сочувствием спросила Мери Сью.
В душе она ликовала: ну сейчас-то она точно всех местных девушек заткнет! Конечно же, Мери Сью никогда в жизни не летала на метле, но ведь всем совершенно ясно, что, стоит ей оседлать какой-нибудь Нимбус, как она начнет порхать покруче самого Гарри Поттера. Его-то Мери, разумеется, и собралась впечатлять.
— Летать? — переспросила Панси, но ее перебил Драко:
— Мери Сью, ты ведь будешь играть за нас? Я уверен, что ты просто рождена для игры в квиддич!
Разубеждать его Мери Сью, конечно же, не собиралась. Она радостно присоседилась к процессии квиддичистов, покидающих замок, и начала вертеть головой в попытке отыскать глазами квиддичное поле.. Шея уже разболелась, а поля все не было видно, да и квиддичисты непонятно почему направлялись к озеру. Мери Сью на всякий случай еще раз осмотрелась, а потом все-таки дернула одного из слизеринцев за рукав:
— А где трибуны? — вкрадчиво поинтересовалась она. — Или у вас здесь зрители с земли игрой любуются?
С минуту поразмышляв над ее вопросом, слизеринец задумчиво ответил:
— Ну вообще-то с земли. Некоторые, правда, с лодок смотрят, или еще того круче — с плотов, но только это уже рискованно.
— На лодках? Рискованно? — переспросила Мери Сью. Логика рассуждений юноши была ей недоступна.
— Конечно, рискованно! — сердито повторил собеседник. — Или ты думаешь, что ЭТОГО, — он кивнул в сторону озера, — натаскали только на ребят в квиддичной форме? Он всех без разбора лопает.
Из этой реплики Мери Сью вообще ничего не поняла. При чем тут лодки и плоты, если они собираются летать? Что это за ЭТОТ какой-то?
Но и тут девочку ожидало жестокое разочарование в жизни и в Джоан Роулинг. Когда Драко схватил и оседлал свою метлу, он вовсе не взмыл вверх, как ожидала Мери, а пустился в свободное плавание по Хогвартскому озеру. При этом его метла рычала, как подержанный моторный катер, а сам Драко выделывал различные кульбиты, аки заправский серфингист.
А самое пугающее было даже не это, а то, что рядом с пятачком, на котором крутился Драко, предупредительно булькал кто-то длинный и чешуйчатый, кстати, совершенно непохожий на обещанного Кальмара. Мери Сью уже совсем расхотелось играть в квиддич, да только вот ее уже никто не спрашивал. Какой-то долговязый парень всучил ей метлу и едва ли не пинком столкнул в воду.
Порядком подмокшая Мери забралась-таки на метлу и призадумалась, чего делать дальше. Немного осмелев, девочка поднапрягла память, повспоминала, что там в этих чертовых книгах написано про метлы, и рявкнула:
— Вверх!
Хвост послушно поднялся из воды, метла лихо накренилась, и Мери Сью сползла вниз головой в пучину. Крик «Помогите!» превратился в «Буль-буль-буль!» Наконец после пары минут общения с рыбами Мери Сью все же смогла восстановить равновесие. Еще более промокшая и злая она начала осторожно грести ладонями к центру озера. А игра, похоже, уже началась.
Мимо Мери пронесся Драко и, обдав ее волной, крикнул:
— Мери Сью, включай ускорение, а то ЭТОТ тебя схватит!
— Кто ЭТОТ? — раздраженно спросила Мери, отплевываясь и продолжая месить воду ладошками, и тут она его увидела: в опасной близости от незадавшейся звезды квиддича нарезала винты некая чешуйчатая рептилия неисчисляемого количества метров в длину. — Э-э-эй! А как включать ускорение?
— Произнеси «Ядрить Торпедус», — донесся удаляющийся голос Драко.
Заплетающимся языком Мери произнесла замысловатое заклинание, и послушная метла поскорее удалилась от подводной змеюки.
— Я собиралась в квиддич играть, а не экстремальной греблей заниматься! — заверещала Мери Сью, чувствуя, что скорость метлы чересчур зашкаливает.
— А это и есть квиддич, дурында! — сказал женский голос где-то совсем рядом.
Как ни было Мери Сью жутко, она все-таки покосилась вбок, чтобы разглядеть говорившую. Девица в гриффиндорской мантии неслась на своей метле вровень с Мери Сью и явно наслаждалась развитым ускорением. У нее были растрепанные рыжие патлы и широкая ухмылка до ушей.
— Квиддич — это когда летают! — жалобно запротестовала Мери Сью, с ужасом представляя, на сколько кусочков разлетится ее тщедушное тельце после столкновения с воооооон той сосной на другом берегу озера.
— Нет, пупсик, — радостно сказала рыжая. — Квиддич — это когда гоняют квоффл по луже. Кто больше сопернику по балде наваляет, тот и крут. И главное, — не выпуская из рук метлы, рыжая наклонилась к одеревеневшей Мери Сью, — вовремя увернуться от Большого Змея!
— От кого? — прохрипела Мери.
— До встречи на большой земле, пупсик, — закончила разговор рыжая и лукаво подмигнула. — И не забудь отменить действие Торпедуса, а то морду свою смазливую расквасишь.
Затем рыжая резко затормозила и, развернувшись, погнала в другой конец озера.
Легко сказать — отменить. Земля была близко, а спасительное словосочетание все никак не вспоминалось. Наконец у самого берега Мери Сью все же выдавила еле слышное «фините инкантатем». Разумная метла еле удержалась, чтобы не переспросить «Ась?» и все-таки остановилась, но, чтоб жизнь совсем уж медом не казалась, тут же начала уходить под воду.
Мокрая до нитки, напуганная до истерики, ну и рассерженная до икоты Мери Сью выбралась на берег. Наблюдать за игрой (а гриффиндорцы, кстати, бессовестно подрезали и вообще фолили, насколько только фантазии хватало) абсолютно не хотелось. Хотелось переодеться в сухое и залезть в теплую кроватку. Можно даже без ужина…
Направляясь к замку, Мери Сью увидела, что навстречу ей спешит взволнованный лесничий.
— Опять эти проклятые гриффиндорцы бедокурят! — недовольно сказал Хагрид, принимая из рук девочки отсыревшую метлу. — Малышка, тебя-то они как в это втянули? Ты же едва на метле держишься!
Вот как раз свои навыки управления метлой на воде Мери Сью обсуждать не собиралась, поэтому без обиняков спросила о главном:
— Что за тварь плавает в вашем озере?!?!?!
Хагрид смутился, а потом недовольно нахмурился и отвел взгляд.
— Ты о Большом Змее? Мерзкая тварь, хитрая и прожорливая. Будь моя воля — убил бы, вот только директор в нем души не чает. Да и боязно, — Хагрид поежился.
Мери Сью с недоверием оглядела его внушительную фигуру и, вытащив из волос пару водорослей, со всем накопившемся в ней ядом произнесла:
— Только не говорите, что вы его боитесь! Вы, уж извините меня, в нежном возрасте гигантского паука приручили и ничего, до сих пор дружбу водите и подкармливаете.
— Гигантского паука??? — Хагрид аж затрясся. — Ох, до чего же я пауков боюсь, если бы ты, девочка, только знала. А эти подлые гриффиндорцы только и знают, что смеются надо мной… Есть там у них один такой — Рон Уизли его зовут. Просто обожает подкидывать мне в домик живых пауков. Ужасный мальчишка.
«Кто-нибудь, убейте меня», — мысленно взмолилась Мери Сью. Ужасный Рон Уизли подкидывает Хагриду пауков? В квиддич играют на воде? Сумасшествие подступало незаметно. Сейчас еще окажется, что ее рыжая собеседница — это какая-нибудь Джинни Уизли. Забавно, но Мери почти угадала!
Мери Сью тяжело поднималась под лестнице, мечтая, как о чуде, о том моменте, когда она наконец снимет с себя отяжелевшую мокрую мантию. Внезапно кто-то преградил ей дорогу. Это была та самая рыжая «Джинни Уизли».
— Послушай, пупсик, до нас с сестренкой тут дошли слухи, что ты и есть та самая Мери Сью Джонс. Это правда?
— Та самая или не та — не знаю, — честно призналась Мери Сью. — Но зовут меня Мери Сью Джонс.
— Клево! — осклабилась рыжая. — Слыш, Фред, это она.
И тут Мери Сью решила, что уже точно свихнулась, потому что рядом с рыжей материализовалась еще одна девица — ее точная копия. Вторая рыжая тоже жутковато улыбнулась и многозначительно произнесла:
— Ништяк. Это мы удачно зашли.
— Вы близнецы? — тупо спросила Мери Сью, ничего не понимая.
— Нет, — добродушно ответила Фред. — Просто родились в один день у одних и тех же родителей.
— А-а-а… — протянула Мери. — А разве рыжие близнецы не мальчики?
Рыжие близнецы переглянулись:
— Нет, ну вообще у нас тут есть мальчики-близняшки — Парват и Падмон Патилы.
— Корейцы, — с отвращением пояснила Фред.
У Мери Сью закружилась голова, и земля начала уходить из-под ног (на самом деле это просто начала двигаться лестница, на которой они стояли).
— Почему все так плохо? — слезливо спросила она. — Все совсем, совсем неправильно…
— А будет еще хуже! — пообещала первая рыжая и уже раскрыла рот, чтобы сообщить еще что-нибудь обескураживающее, но тут подоспела помощь: по лестнице, быстро перебирая ножками, спускалась Панси.
— Девчонки, — серьезно произнесла она. — Давайте Мери Сью уже пойдет. Не видите, что ей нехорошо?
— Отчего же — видим, правда, Джордж? — довольно сказала Фред.
— Я прошу вас, — умоляюще посмотрела на них Панси. — Давайте вы с ней потом поговорите…
Судя по всему близняшек это не устраивало, но Панси была настроена решительно. Фред недовольно посмотрела на нее и сказала:
— Ну ладно, ладно.
А Джордж добавила:
— Бывай, пупсик. Следи за здоровьем.
После чего близнецы удалились, а Панси поскорее потащила замерзшую и обалдевшую Мери Сью в Гриффиндорскую башню.
— Ты в порядке, Мери Сью? — взволнованно спросила Панси, переодев Мери в махровый халат и приведя ее в общую гостиную, чтобы девочка погрелась у камина. Мальчики уже ждали их там.
— Не уверена… Кто это был? — в недоумении спросила несчастная Мери Сью.
— Это? Фред и Джордж Уизли, — ответила Панси.
— Но… они же… девочки??? — в ужасе воскликнула Мери Сью.
— Конечно, девочки, — удивленно подтвердила Панси. — Фредерика и Джорджиана Уизли.
— Это невозможно! — слабо запротестовала Мери Сью. — Они всегда были мальчиками. Они должны быть мальчиками с мужскими именами — Фред и Джордж Уизли!..
Однокурсники обеспокоено переглянулись, а затем уставились на девочку.
— Мальчиками? — переспросил Драко, нахмурившись. — Ох Мери, с нас и девчонок вполне хватает.
— Да уж, — подхватил Крэбб. — Пожалуй, это самая ядреная шутка их папочки-министра.
Этого хватило, чтобы у Мери Сью подкосились ноги и она бессильно опустилась на диван, стоящий посреди гостиной.
— Министр? — жалобно повторила она. — Артур Уизли — министр магии?
— Да. А ты не знала?
Мери Сью притянула к груди свои тощие коленки и затравленно взглянула на друзей:
— А как же Корнелиус Фадж?
Ответом ей было молчание.
— А кто это — Корнелиус Фадж? — недоуменно спросил спустя минуту Гойл, поправляя на носу очки.
— А-а-а, я, кажется, знаю! — щелкнула пальцами Панси. — Это тот смешной старичок-кондуктор с автобуса Рыцарь. Только он-то тут причем?
Это было уже слишком. Фред и Джордж Уизли — девочки, их папа — министр магии, а Корнелиус Фадж — кондуктор Рыцаря…
— Пойду-ка я спать, — бесцветным голосом объявила Мери Сью и поплелась в спальню, надеясь, что, может, на следующее утро…
Но на следующее утро все было еще хуже, чем накануне.
@темы: стёб, письменное